Valoda atver durvis. Ivars Bācis komentē sportu Latvijā un ārzemēs

Daudzi sporta entuziasti un līdzjutēji dažādās sacensībās sastapuši zinošu un enerģisku komentētāju, kurš runā tik daudzās valodās, ka ne saskaitīt. Tas ir Ivars Bācis, kurš pēc sporta dejotāja karjeras beigām spējis pārvarēt bailes un ņemt rokās mikrofonu, bet ikdienas darbā ir jurists.

Tēva loma

Tekoši Ivars runā četrās valodās – latviešu, krievu, angļu un norvēģu, bet var izteikties arī vācu, somu, itāļu, poļu, lietuviešu un igauņu mēlē. Šajā ziņā, visticamāk, viņš ir priekšā visiem saviem aroda brāļiem Latvijā un ne tikai. Par poliglota dotībām Ivars var pateikties savam tēvam Pēterim, kurš ir vēsturnieks un PSRS laikos interesējās par Skandināviju, pašmācības ceļā apguva zviedru un norvēģu valodu, bet savus bērnus Ivaru, Ojāru un Anitu virzīja mācīties Ziemeļvalstu ģimnāzijā.

Ivara komentētāja karjera sākusies 2010. gadā, kad Siguldā notika Skandināvijas kausa izcīņa distanču slēpošanā un rīkotāji meklēja komentētāju. Bāča kandidatūra izskanējusi komentāru sadaļā pie kāda viņa raksta par slēpošanu. “Norvēģi bija pieraduši atbraukt uz Latviju un būt mazliet lecīgi, bet, kad sacensībās izdzirdēja, ka kāds prot viņu valodu un zina vēstures faktus par Norvēģijas slēpošanu, attieksme mainījās,” atceras Ivars Bācis. Pirms tam, lai gan viņš ir komunikabls un atvērts, doma par uzstāšanos auditorijas priekšā radījusi stresu, taču paša sportā gūtā pieredze palīdzēja savākties un to pārvarēt.